Üdvözletem a világ leghosszabb nevű városaiból

Home » Üdvözletem a világ leghosszabb nevű városaiból

Loading

Képeslapot kapni ritka, de mégiscsak remek érzés. Ám akkor azért kidülled a szemünk, mint a csigának, ha kapunk egy olyan képeslapot, hogy: Üdvözletem Taumata­whakatangihanga­koauau­o­tamatea­turi­pukaka­piki­maungah­oronuku­pokai­whenuaki­tanatahu -ból.

De ne szaladjunk ennyire előre. A nagyvilágban csavarogva sokszor lehet olyan szavakat találni, ami mást jelent az adott ország nyelvén, és mást jelent magyarul, és ez sokszor mosolyt csal az emberek arcára.

Ilyenek például:

-KAKI gyümölcs, ami egyfajta ázsiából származó, de ma már mindenfelé népszerű datolya szilva féleség…

500965300

-fekete, vagy fehér (black/ white) pudding, ami nem az általunk jól ismert csoki vagy vanilia ízű édessége, hanem az egyik nagyon fontos alapanyaga az Ír, Angol, Skót reggelinek, és a véres és a rizses hurka helyi elnevezése. Ebből nekem is volt kalandom, mert amikor elkezdtem egy Írországi boltban dolgozni a minimálisnál is kevesebb angol nyelvtudással, és az emberek nagyon keresték a reggeli fontos összetevőjét, mindig meglepődtek, amikor a white pudding helyett vanília krémet, a black pudding helyett pedig nutellát adtam, úgyhogy ezt hamar megtanultam.

black and white pudding

De nem is ez a mostani írás fő vonala, hanem a szavak. Helyesebben a nevek, a helységnevek. A nagyon hosszú helységnevek, mely település lakói között valószínűleg nem az irodai munka a legnépszerűbb munka, mert a dátumozás, keltezés komoly időt visz el, mint például az egyik leghosszabb nevű magyarországi település esetén, HódMezőVásárHely, vagy Jászfelsőszentgyörgy, ami 20 karakterből/betűből áll. Na de lássuk az igazán “nagypályásokat”, a nagyvilágból:

Bemelegítésnek egy hosszú nevű város, de a város hosszú neve több szóból áll:

El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Ángeles del Río de Porciúncula

ez a mindenki által ismert városa eredeti neve, ami azt jelenti, hogy: „A mi úrnőnknek, az Angyalok királynőjének faluja a Porciúncula folyón” amit érthető módon inkább a rövidebb nevén ismerünk, ami Los Angeles, vagy akinek ez is hosszú, annak csak L.A. ám sokan csak az “Angyalok Városa” néven emlegetik.

los-angeles

Szintén azt jelenti, hogy az “Angyalok Városa” a következő város neve:

กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหาดิลก ภพนพรัตน์ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถานอมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์

Persze ezt így ebben a formában elég nehéz elolvasni, de hozzávetőlegesen így kell mondani: Grungthép-mȧhánákān-ȧmān-rȧtȧnȧgószin-mȧhinthȧrá-juthȧjá-mȧhádilog-popnoppȧrȧt- rádsȧtháni-burirom-udom-rádsȧnivédmȧhászȧthán-ȧmānpimán-ȧvȧtánszȧthid-szȧgȧthȧdtijȧ-viszȧnugȧmprȧszit. Ez magyarul azt jelenti thai nyelvről lefordítva, hogy: „Az angyalok városa, a nagy város, az örök ékkő-város, Indra isten bevehetetlen városa, a világ kilenc drágakővel ékesített nagyszerű fővárosa, a boldog város, amelynek gazdagsága egy hatalmas királyi palota, mely ahhoz a mennyei lakhelyhez hasonló, ahol a reinkarnálódott isten uralkodik, az Indra által adott és Visnukam által épített város.” de ezt a várost inkább Bangkok néven emlegetik világszerte, kivéve a helyiek, akik a Krung Thep nevet használják.

bangkok

Ha amerikában jársz, és szeretsz horgászni, akkor érdemes ellátogatni a

Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg

tóhoz, amit lehet, hogy sokan csak Webster Lake néven ismernek. A tó eredeti neve az algonkin nipmuc nyelvből származik és állítólagos jelentése „Határmenti halászhely, semleges találkozási terep”, de van olyan fordítása is a szónak, hogy:  „Te a te oldaladon halászol, én az enyémen halászok, középütt meg senki sem halászik”.

Webster Lake

Dél-Afrikában járva igen mókás dolog fényképeke készíteni a helységnév táblákkal. Ezért érdemes elmenni akár  “A forrás, ahol két bivalyt öltek meg egyetlen lövéssel” nevű helyhez, ami úgy van írva, hogy:

Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein

azaz: Twee buffels met een skoot morsdood geskiet fontein. A szó szerinti fordítás: “Twee buffels” = “Két bivaly”, “met een skoot” = “egy lövéssel”; “falat” = “kő meghalt”; “geskiet” = “lövés”; “fontein” = “forrás.

Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein

A NagyBrittanniához tartozó Whalesnek van egy közel 3000 fős települése, aminek a nevének a jelentése magyarul: „A vörös barlangi St. Tysilio melletti sebes örvény közelében lévő fehér mogyorófák völgyében fekvő Szűz Mária templom”. Ők ezt ugy írják, hogy:

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

és ezzel az 58 karakteres település névvel egész szép bevételre tesznek szert, az odalátogató “név-turistáknak” köszönhetően. Viszont innen nincs is olyan messze egy kis vasútállomás, aminek a nevének a jelentése: “Mawddach állomás és sárkányfoga az északi Penrhyn úton, a Cardigan Bay arany tengerpartján” ami helyi nyelven:

Gorsafawddacha’idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigion

amit csak azért nevetek át, a hmmm…lássuk be: sokkal prózaibb, egyszerűbb, és főleg rövidebb: Golf Halt névről, hogy ez legyen a leghosszabb településnév Whalesben. Ezzel a névvel nemcsak Whales, Nagy Britannia, és Európa leghosszabb nevét hozták össze, de világszinten is feljöttek a második helyre a 69 karakteres névvel. 

Gorsafawddacha’idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigion

Ám még így is jócskán elmaradtak az első helyezettől, ami igazából egy hegycsúcs. Ha Új-Zélandon jársz és nem akarod a hely eredeti nevét írni a képeslapra, amit haza küldesz az ismerősöknek, mert túl hosszúnak találod azt, hogy:

Üdvözletem, és itt vagyok azon a helyen, aminek a neve: „A hegycsúcs, ahol Tamatea, a nagy térdű ember, aki megmássza a hegyeket; a világjáró, aki átutazott itt, fuvolán játszott szerelmének”, sokkal rövidebb leírni azt, hogy:

Taumata­whakatangihanga­koauau­o­tamatea­turi­pukaka­piki­maungah­oronuku­pokai­whenuaki­tanatahu

Persze, azt is mondhatod, hogy ahol éppen vagy, az: Taumata na de abban mi a poén? ez sokkal szebben hangzik, és ízlelgessük, illetve próbáljuk együtt kimondani: Taumata­whakatangihanga­koauau­o­tamatea­turi­pukaka­piki­maungah­oronuku­pokai­whenuaki­tanatahu.

Taumata-whakatangihanga-koauau-o-tamatea-turi-pukaka-piki-maungah-oronuku-pokai-whenuaki-tanatahu

Ha már idáig elolvastad, akkor arra gondolunk merészen, hogy tetszenek a cikkek, és ha nem szeretnél ezekről lemaradni, akkor iratkozz fel a Hírlevelünkre, lévén a közösségi oldalakon vagy eljut Hozzád az irás vagy nem, ám itt az oldal alján is megtehetsz, vagy itt: https://vilagcsavargo.eu/kapcsolat/, és értesítést kaphatsz minden megjelenő írásról és semmi másrol

Ha hallgatni szeretnél érdekes történeteket, útleírásokat, egyfajta Hangos-lapot kapni vagy küldeni, akkor katt ide: https://vilagcsavargo.eu/hangos-lap/ és válassz helyszint, és már hallgathatod is az általad kedvelt fórumról.

Ha van kedved akkor “dobj egy like”-ot a facebook oldalunkra is,és hogy ne is kelljen keresgetni, ez szintén itt van az oldal alján 😀

Jó utat mindenkinek például: Taumata­whakatangihanga­koauau­o­tamatea­turi­pukaka­piki­maungah­oronuku­pokai­whenuaki­tanatahu -ba 😀